< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Psalms 119 >