< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >