< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.