< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.

< Psalms 119 >