< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Psalms 119 >