< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.