< Psalms 109 >

1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.

< Psalms 109 >