< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
In finem. Psalmus David.
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.