< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.