< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psalms 107 >