< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.