< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 and destruction, was multiplied among them.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.