< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 and destruction, was multiplied among them.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!