< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
E HALELU aku ia Iehova. E mililani aku ia Iehova, no ka mea ua maikai ia; Ua mau loa hoi kona lokomaikai.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Owai la ka mea e hai mai i na mea nui a Iehova? A e hoike mai hoi i kona hanohano a pau?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Pomaikai ka poe malama i ka hoopono, A hana i ka pololei i na manawa a pau.
4 Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
E hoomanao mai oe ia'u, e Iehova, Me au e aloha'i i kou poe kanaka; E haawi mai no hoi ia'u i kou hoola ana.
5 that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
I ike aku au i ka maikai o kou poe i waeia, I lealea hoi au ma ka lealea ana o kou lahuikanaka, I kaena hoi au ma kou poe hooilina.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Ua hewa pu no makou me ko makou poe kupuna, Ua lawehala hoi, a ua hana kolohe.
7 Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
O ko makou poe kupuna ma Aigupita, Aole lakou i hoomaopopo i kau mau hana mana; Aole hoi lakou i hoomanao i ka nui o kou lokomaikai; A hoonaukiuki aku la ma ke kai, ma ke Kaiula hoi.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Aka, no kona inoa, hoola mai oia ia lakou, I hoike mai ai oia i kona mana.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Papa mai la oia i ke Kaiula, a maloo iho la ia; Alakai ae la oia ia lakou ma ka hohonu me he nahelehele la.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Hoola mai la oia ia lakou mai ka lima mai o ka poe inaina, A hoola panai hoi ia lakou mai ka lima mai o ka enemi.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Popoi mai la na wai i ko lakou poe enemi; Aole i hookoeia kekahi o lakou.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Alaila, hooiaio lakou i kana mau olelo, A oli iho la i mau halelu nona.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Poina koke ia lakou kana mau hana, Aole lakou i kakali i kana ao ana.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Kuko nui no lakou ma ka waonahele, A hoao lakou i ke Akua, ma ka waoakua.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Haawi mai la oia ia lakou i ka mea a lakou i noi aku ai; A haawi mai nae i ka hookii iloko o ko lakou uhane.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Huahua lakou ia Mose ma kahi hoomoana'i, A me Aarona hoi ka haipule a Iehova.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Wahi ae la ka honua, a moni iho la ia Datana, A poi mai la hoi maluna o ke anaina o Abirama,
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Hoaaia ke ahi ma ko lakou anaina, A pau iho la ka poe hewa i ka lapalapa ahi.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Hana no lakou i keiki bipi ma Horeba, A kulou hoomana lakou ia kii hooheheeia.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Hoololi lakou i ko lakou nani I ke ano o ka bipi e ai ana i ka mauu.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Poina ia lakou ke Akua, ko lakou Hoola, Ka mea i hana i na mea nui ma Aigupita;
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Na mea kupanaha hoi ma ka aina o Hama, Na mea weliweli hoi ma ke Kaiula.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Alaila, olelo no oia e luku ia lakou, Ina i ku ole o Mose, kona mea i waeia ma ka hakahaka imua ona. E pale aku i kona huhu i ole ia e luku mai.
24 Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
A hoowahawaha no hoi lakou i ka aina aloha, Aole hoi i hooiaio i kana olelo.
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Alaila, hoana ae la oia i kona lima, E hoohina ia lakou ma ka waonahele;
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
E hoohina hoi i ka lakou poe mamo mawaena o ko na aina e, A e hooauhee ia lakou maluna o ka honua.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Hoopili ae la lakou ia Baalapeora, A ai no hoi lakou i na mohai o ka poe i make.
29 and destruction, was multiplied among them.
Hoonaukiuki aku lakou ma ka lakou hana ana; A puka mai la ka mai make iwaena o lakou.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Manaoia'e la ia, he pono nona, I kela hanauna, i keia hanauna, a mau loa aku.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Hoonaukiuki aku lakou ia ia ma na wai o Meriba, A hewa o Mose, no lakou la.
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
No ka mea, hookuee lakou i ka manao ana, A olelo pono ole mai la oia ma kona mau lehelehe.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Aole lakou i luku ae i na lahuikanaka, A Iehova i kauoha mai ai ia lakou.
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
Ua huiia no lakou me ko na aina e, A ao mai la lakou i ka lakou mau hana.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
Malama aku no hoi i ko lakou poe akua kii, A lilo ia i pahele na lakou.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Alaila, mohai aku la lakou i ka lakou poe keikikane, A me ka lakou poe kaikamahine no na daimonio.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Hookahe ae la lakou i ke koko hala ole, I ke koko hoi o ka lakou poe keikikane, a me ka lakou poe kaikamahine, Na mea a lakou i mohai aku ai i na'kua kii o Kanaana; A hoohaumiaia ka aina i ke koko.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Nolaila, hoaaia ka inaina o Iehova i kona poe kanaka, A hoopailua mai la oia i kona hooilina iho.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
A haawi ae la ia ia lakou i ka lima o ko na aina e; A noho alii maluna o lakou ka poe inaina mai ia lakou.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Hookaumaha mai no hoi ko lakou poe enemi ia lakou, A hoohaahaaia mai no hoi malalo iho o ko lakou lima.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Hoopakele pinepine mai la oia ia lakou; Aka, hoonaukiuki aku lakou ia ia, ma ko lakou manao, A hokii iho la lakou no ko lakou hewa.
44 Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Alaila, ike mai la oia i ko lakou pilikia, Ia ia i lohe ai i ko lakou olo pihe ana.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
A hoomanao mai la oia i kona berita me lakou, A minamina iho la oia, e like me ka nui o kona lokomaikai ana.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Alaila, haawi mai la oia ia lakou I ke alohaia imua o ka poe a pau i lawe pio ia lakou.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
E hoola mai oe ia makou, e Iehova, e ko makou Akua, E hoiliili mai ia makou, maiwaena mai o ko na aina e, I mililani aku makou i ka inoa hoano, A e hiilani aku hoi ma kou halelu.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
E hoomaikaiia o Iehova, ke Akua o ka Iseraela, Mai kahiko loa mai, a mau loa aku no: E i mai no hoi na kanaka a pau, Amene. E halelu aku ia Iehova.

< Psalms 106 >