< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 and destruction, was multiplied among them.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Psalms 106 >