< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 [ye] seed of Abraam, his servants, [ye] children of Jacob, his chosen ones.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.