< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 [ye] seed of Abraam, his servants, [ye] children of Jacob, his chosen ones.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.