< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
Δοξολογείτε τον Κύριον· επικαλείσθε το όνομα αυτού· κάμετε γνωστά εν τοις λαοίς τα έργα αυτού.
2 Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Ψάλλετε εις αυτόν· ψαλμωδείτε εις αυτόν· λαλείτε περί πάντων των θαυμασίων αυτού.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Καυχάσθε εις το άγιον αυτού όνομα· ας ευφραίνεται η καρδία των εκζητούντων τον Κύριον.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Ζητείτε τον Κύριον και την δύναμιν αυτού· εκζητείτε το πρόσωπον αυτού διαπαντός.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Μνημονεύετε των θαυμασίων αυτού τα οποία έκαμε· των τεραστίων αυτού και των κρίσεων του στόματος αυτού·
6 [ye] seed of Abraam, his servants, [ye] children of Jacob, his chosen ones.
Σπέρμα Αβραάμ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Αυτός είναι Κύριος ο Θεός ημών· εν πάση τη γη είναι αι κρίσεις αυτού.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου, τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
της διαθήκης, την οποίαν έκαμε προς τον Αβραάμ, και του όρκου αυτού προς τον Ισαάκ·
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμου, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον,
11 saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
λέγων, Εις σε θέλω δώσει την γην Χαναάν, μερίδα της κληρονομίας σας.
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Ενώ ήσαν αυτοί ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι, και πάροικοι εν αυτή,
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
και διήρχοντο από έθνους εις έθνος, από βασιλείου εις άλλον λαόν,
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
δεν αφήκεν άνθρωπον να αδικήση αυτούς· μάλιστα υπέρ αυτών ήλεγξε βασιλείς,
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
λέγων, μη εγγίσητε τους κεχρισμένους μου και μη κακοποιήσητε τους προφήτας μου.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Και εκάλεσε πείναν επί την γήν· συνέτριψε παν στήριγμα άρτου.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Απέστειλεν έμπροσθεν αυτών άνθρωπον, Ιωσήφ τον πωληθέντα ως δούλον·
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
του οποίου τους πόδας έσφιγξαν εν δεσμοίς· έβαλον αυτόν εις τα σίδηρα·
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
εωσού έλθη ο λόγος αυτού· ο λόγος του Κυρίου εδοκίμασεν αυτόν.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Απέστειλεν ο βασιλεύς και έλυσεν αυτόν· ο άρχων των λαών, και ηλευθέρωσεν αυτόν.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Κατέστησεν αυτόν κύριον του οίκου αυτού, και άρχοντα επί πάντων των κτημάτων αυτού·
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
διά να παιδεύη τους άρχοντας αυτού κατά την αρέσκειαν αυτού, και να διδάξη σοφίαν τους πρεσβυτέρους αυτού.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Τότε ήλθεν ο Ισραήλ εις την Αίγυπτον, και ο Ιακώβ παρώκησεν εν γη Χαμ.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Και ο Κύριος ηύξησε σφόδρα τον λαόν αυτού, και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Εστράφη η καρδία αυτών εις το να μισώσι τον λαόν αυτού, εις το να δολιεύωνται εναντίον των δούλων αυτού.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Εξαπέστειλε Μωϋσήν τον δούλον αυτού, και Ααρών, τον οποίον εξέλεξεν.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Εξετέλεσαν εν μέσω αυτών τους λόγους των σημείων αυτού και τα θαυμάσια αυτού εν γη Χαμ.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Εξαπέστειλε σκότος, και εσκότασε· και δεν ηπείθησαν εις τους λόγους αυτού.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Μετέβαλε τα ύδατα αυτών εις αίμα και εθανάτωσε τους ιχθύας αυτών.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Η γη αυτών ανέβρυσε βατράχους, έως των ταμείων των βασιλέων αυτών.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Είπε, και ήλθε κυνόμυια, και σκνίπες εις πάντα τα όρια αυτών.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Έδωκεν εις αυτούς χάλαζαν αντί βροχής, και πυρ φλογερόν εις την γην αυτών·
33 And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκέας αυτών, και συνέτριψε τα δένδρα των ορίων αυτών.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Είπε, και ήλθεν ακρίς, και βρούχος αναρίθμητος·
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
και κατέφαγε πάντα τον χόρτον εν τη γη αυτών, και κατέφαγε τον καρπόν της γης αυτών.
36 He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour.
Και επάταξε παν πρωτότοκον εν τη γη αυτών, την απαρχήν πάσης δυνάμεως αυτών.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Και εξήγαγεν αυτούς μετά αργυρίου και χρυσίου, και δεν υπήρχεν ασθενής εν ταις φυλαίς αυτών.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Ευφράνθη η Αίγυπτος εις την έξοδον αυτών· διότι ο φόβος αυτών είχεν επιπέσει επ' αυτούς.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Εξήπλωσε νεφέλην διά να σκεπάζη αυτούς, και πυρ διά να φέγγη την νύκτα.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Εζήτησαν, και έφερεν ορτύκια· και άρτον ουρανού εχόρτασεν αυτούς.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Διήνοιξε την πέτραν, και ανέβλυσαν ύδατα, και διέρρευσαν ποταμοί εν τόποις ανύδροις.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Διότι ενεθυμήθη τον λόγον τον άγιον αυτού, τον προς Αβραάμ τον δούλον αυτού.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Και εξήγαγε τον λαόν αυτού εν αγαλλιάσει, τους εκλεκτούς αυτού εν χαρά·
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
και έδωκεν εις αυτούς τας γαίας των εθνών, και εκληρονόμησαν τους κόπους των λαών·
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
διά να φυλάττωσι τα διατάγματα αυτού, και να εκτελώσι τους νόμους αυτού. Αλληλούϊα.