< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]