< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Là des passereaux nicheront.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
Là des navires traverseront.
27 All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.