< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.

< Psalms 104 >