< Psalms 103 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 who satisfies thy desire with good things: [so that] thy youth shall be renewed like [that] of the eagle.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For he knows our frame: remember that we are dust.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 [As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to hearken to the voice of his words.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Bless the Lord, all ye his hosts; [ye] ministers of his that do his will.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!