< Psalms 103 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 who satisfies thy desire with good things: [so that] thy youth shall be renewed like [that] of the eagle.
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
8 The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 For he knows our frame: remember that we are dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 [As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to hearken to the voice of his words.
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Bless the Lord, all ye his hosts; [ye] ministers of his that do his will.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.