< Psalms 103 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul; and all [that is] within me, [bless] his holy name.
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises:
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
3 who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases;
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
4 who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion;
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
5 who satisfies thy desire with good things: [so that] thy youth shall be renewed like [that] of the eagle.
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The Lord executes mercy and judgment for all that are injured.
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
7 He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
8 The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy.
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
9 He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 As a father pities [his] children, the Lord pities them that fear him.
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
14 For he knows our frame: remember that we are dust.
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
15 [As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18 to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
19 The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
20 Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, [ready] to hearken to the voice of his words.
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
21 Bless the Lord, all ye his hosts; [ye] ministers of his that do his will.
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
22 Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!