< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 But thou art the same, and thy years shall not fail.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.