< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 But thou art the same, and thy years shall not fail.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.