< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
À force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 But thou art the same, and thy years shall not fail.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin.
28 The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.