< Proverbs 1 >

1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 [My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”

< Proverbs 1 >