< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars.
Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
2 She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table.
Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
3 She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
4 Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says,
“Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
5 Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
“Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
6 Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
7 He that reproves evil [men] shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly [man] shall disgrace himself.
Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
8 Rebuke not evil [men], lest they should hate thee: rebuke a wise [man], and he will love thee.
Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
9 Give an opportunity to a wise [man], and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more [instruction].
Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: for to know the law is [the character] of a sound mind.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
11 For in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee.
Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
12 Son, if thou be wise for thyself, thou shalt also be wise for thy neighbours; and if thou shouldest prove wicked, thou alone wilt bear the evil. He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; and he goes through a dry desert, and a [land] appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
13 A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel.
Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
14 She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,
Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
16 [saying], Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying,
“Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
17 Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
“Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
18 But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. (Sheol )
Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )