< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 He that reproves evil [men] shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly [man] shall disgrace himself.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Rebuke not evil [men], lest they should hate thee: rebuke a wise [man], and he will love thee.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Give an opportunity to a wise [man], and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more [instruction].
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: for to know the law is [the character] of a sound mind.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 For in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 Son, if thou be wise for thyself, thou shalt also be wise for thy neighbours; and if thou shouldest prove wicked, thou alone wilt bear the evil. He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; and he goes through a dry desert, and a [land] appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to want a morsel.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 [saying], Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that want prudence, saying,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )