< Proverbs 8 >
1 Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 [Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.