< Proverbs 8 >
1 Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 [Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!