< Proverbs 7 >

1 [My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
2 keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
3 And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
4 Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
5 that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
7 passing by the corner in the passages near her house,
Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
8 and speaking, in the dark of the evening,
Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
15 therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
24 Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
25 Let not thine heart turn aside to her ways:
Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >