< Proverbs 7 >
1 [My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 passing by the corner in the passages near her house,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 and speaking, in the dark of the evening,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Let not thine heart turn aside to her ways:
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )