< Proverbs 7 >
1 [My] son, keep my words, and hide with thee my commandments. [My] son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him:
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 keep my commandments, and thou shalt live; and [keep] my words as the pupils of [thine] eyes.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 And bind them on thy fingers, and write [them] on the table of thine heart.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 that she may keep thee from the strange and wicked woman, if she should assail thee with flattering words.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 passing by the corner in the passages near her house,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 and speaking, in the dark of the evening,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 therefore I came forth to meet thee, desiring thy face; [and] I have found thee.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Now then, [my] son, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Let not thine heart turn aside to her ways:
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )