< Proverbs 6 >
1 [My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 [My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 [My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.