< Proverbs 6 >

1 [My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 [My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 [My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Proverbs 6 >