< Proverbs 6 >
1 [My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3 [My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5 that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
9 How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
10 Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11 Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
20 [My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21 but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22 Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
24 to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
25 Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
32 But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.