< Proverbs 6 >
1 [My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 [My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 [My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.