< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.