< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
2 that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
4 but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
8 Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
9 lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
11 And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
12 and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
15 Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
16 Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
17 Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
18 Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
19 Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.

< Proverbs 5 >