< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.