< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.