< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Open thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!