< Proverbs 31 >

1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
2 What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3 Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8 Open thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
9 Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.

< Proverbs 31 >