< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Open thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!