< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 What wilt thou keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to thee: what? son of my womb? what? son of my vows?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Open thy mouth with the word of God, and judge all fairly.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Open thy mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but thou hast exceeded, thou hast surpassed all.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.