< Proverbs 30 >
1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.