< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.

< Proverbs 30 >