< Proverbs 30 >
1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.